Skip to main content

Возможности для переводчиков в Европе

Переводчиков сейчас много, а вот хороших переводчиков — гораздо меньше. Стать одним из них поможет настойчивость, постоянное самосовершенствование, изучение новых языков и сфер перевода. И, разумеется, опыт.

В нашей подборке — несколько отличных возможностей приобрести опыт и новые навыки перевода и работы в интернациональной команде. Для тех, кто готов выходить на международный уровень — стажировки в международных организациях. Совсем необязательно быть гуру перевода — чаще берут именно студентов. Для желающих попробовать себя в чуть менее стрессовой ситуации — волонтерские программы.

Возможности для переводчиков: стажировки

Еврокомиссия

Набор на оплачиваемые стажировки производится два раза в год. Пройти стажировку можно с октября по февраль (набор стажеров идет с февраля по май предыдущего года) или с марта по июль (набор с июля по август предыдущего года).

Требования для кандидатов на переводческие позиции следующие: иметь в активе как минимум три языка (два из которых английский и французский), быть способным переводить на родной язык с двух языков Евросоюза.

Подать заявку можно на сайте. Необходим следующий набор документов:

  • копия загранпаспорта
  • копия диплома
  • свидетельства об участии в других стажировках, обменах, семинарах, мастер-классах
  • сертификаты, подтверждающие владение иностранными языками
  • подтверждение опыта работы (если необходимо)
  • подтверждение IT навыков (если необходимо)

Суд Европейского союза

Это возможность практики для молодых устных синхронных переводчиков, которые могут работать в специально оборудованных кабинах. Длительность стажировки – от 10 до 12 недель. Необходимо владеть французским языком.

Для подачи заявки нужно скачать с сайта и заполнить анкету на английском или французском языке и вместе с подробным резюме и копиями дипломов и сертификатов выслать на адрес stages.services@curia.europa.eu.

Стажировки для переводчиков

Штаб-квартиры ООН

ООН предлагает начинающим переводчикам пройти двухмесячную неоплачиваемую стажировку (январь-февраль или июль-август) в одной из своих штаб-квартир.

Объявления о квоте на стажеров публикуются отдельно для каждого языка и города не позднее чем за три месяца до дедлайна подачи заявки.

Чтобы кандидатуру рассмотрели, нужно соответствовать следующим условиям:

  • Учиться на последнем курсе бакалавриата, в магистратуре или аспирантуре (докторантуре) или быть молодым специалистом, получившим диплом не более года назад.
  • Иметь в активе два иностранных языка.

Заявка подается через специальный сервис на сайте ООН. К заявке надо приложить мотивационное письмо, в  котором нужно указать:

  • название программы, по которой сейчас обучается кандидат или диплом которой имеет;
  • дату получения диплома (действительную или предполагаемую, если диплом еще не получен);
  • какими IT-навыками обладает кандидат (названия программ, которыми владеет);
  • объяснение причин его интереса к позиции стажера ООН.

Европейская волонтерская служба

Стажеров-переводчиков минимум на два месяца здесь набирают в течение всего года. Необходимо профессиональное владение английским и французским языками, плюсом будет знание русского, испанского, немецкого, японского или вьетнамского.

Стажеру предстоит попробовать себя в самых разных задачах — от перевода туристических брошюр и ведения переписки до создания сайта на английском языке и перевода юридических документов и видеоконференций.

Стажировка проходит в Брюсселе; работа стажера не оплачивается, но есть возможность получить финансирование от организации, поддерживающей волонтерские инициативы, — Service Civique.

Необходимо быть студентом переводческого факультета и проявлять интерес к деятельности волонтерской службы. Организаторы ждут CV и мотивационное письмо с указанием позиции стажера-переводчика в теме письма на электронный адрес info@servicevolontaire.org

Волонтерство

Тот, кто пока не готов штурмовать международные организации, но хочет набраться опыта, может начать с волонтерской работы. Этот вариант подходит тем, кто только начинает осваивать азы профессии, хочет попробовать себя в письменном, устном, аудиовизуальном переводе и завести множество полезных контактов. Очень часто переводчики нужны на различных культурных мероприятиях: кинофестивалях (переводы субтитров, трейлеров, синопсисов к фильмам), а также на музыкальных, танцевальных фестивалях (сопровождение артистов, устный перевод встреч).

Волонтерство для переводчиков

Европейский независимый кинофестиваль

ECU — масштабный фестиваль независимого кино со всего мира. Награды разыгрываются в 14 категориях, охватывающих почти все жанровое разнообразие современного кинематографа.

Организаторы фестиваля приглашают волонтеров-переводчиков любых европейских языков для работы как в дни проведения фестиваля, так и задолго до него, в период подготовительных работ. Достаточно лишь указать предпочитаемый период работы. Для подачи кандидатуры нужно заполнить электронную форму на сайте фестиваля и ждать отклика организаторов. При подаче заявки понадобится указать:

  • предпочитаемую область работы
  • владение языками
  • другие навыки, важные для организации фестиваля.

12-й Европейский независимый кинофестиваль пройдет в Париже с 21 по 23 апреля 2017 года.

Эдинбургский международный кинофестиваль

Один из старейших международных кинофестивалей мира (проводится с 1947 года) ежегодно набирает волонтеров-переводчиков (в частности, устных и аудиовизуальных). Они занимаются:

  • переводом субтитров
  • устным последовательным переводом во время представлений фильмов режиссерами или дискуссий
  • сопровождением гостей фестиваля.

Событие проходит ежегодно в июне.

Кинофестиваль в Бергамо

Одно из заметных событий года в итальянском кинематографе вот уже более 30 лет проходит в городке Бергамо в начале марта. За десять фестивальных дней:

  • демонстрируется около сотни картин
  • проходят встречи с режиссерами, концерты, презентации книжных новинок.

Фестивалю не обойтись без волонтеров. Здесь ждут студентов и просто киноманов любых возрастов, готовых помочь в организации мероприятия. В список волонтерских позиций входят и переводчики, без которых невозможно представить ни одно международное мероприятие.

Будущие волонтеры могут отправлять заявки на почту staff@bergamofilmmeeting.it, за сроками открытия набора на следующий фестиваль нужно следить на сайте.

Close Menu

Abroadz — Гид По Иммиграции

Наш проект существует с 2016 года. И наша главная задача — сделать процесс иммиграции и получения международного опыта максимально простым и понятным.

Мы помогаем поступить в зарубежные вузы, найти работу, открыть бизнес, получить паспорт другой страны и во многом другом.

Контакты